Izvor teksta: Službeni glasnik Republike Srbije
Ovaj tekst služi informativnim svrhama i nije zvanični izvor.
Inspektor je ovlašćen da naredi mere radijacione sigurnosti i bezbednosti i to: 1) otklanjanje nedostataka pri obavljanju delatnosti; 2) obustavi rad sa izvorima zračenja pri obavljanju delatnosti dok se ne ispune propisani uslovi; 3) zabrani obavljanje delatnosti dok se ne ispune propisani uslovi; 4) zabrani rad izloženim radnicima koji ne ispunjavaju propisane stručne i zdravstvene uslove, obučenost i osposobljenost; 5) naredi propisana merenja radi procene nivoa izlaganja izloženih radnika, pacijenata i stanovništva; 6) naredi kontrolu radioaktivnih izvora; 7) naredi kontrolu visokoaktivnih zatvorenih izvora; 8) naredi dekomisiju radijacionog postrojenja; 9) naredi da izloženi radnik izvrši propisani zdravstveni pregled u skladu sa važećim propisima u oblasti zdravstvene zaštite; 10) naredi angažovanje stručnjaka iz oblasti medicinske fizike; 11) naredi da izloženi radnik obavi periodičnu obnovu znanja i osposobi se za sprovođenje mera zaštite od jonizujućeg zračenja; 12) naredi da se imenuje lice odgovorno za zaštitu od jonizujućeg zračenja koje ispunjava propisane uslove; 13) naredi da se uspostavi služba zaštite od jonizujućeg zračenja sa angažovanim licima koja ispunjavaju propisane uslove; 14) naredi otklanjanje utvrđenih nedostataka i ispunjenje propisanih uslova pravnim licima i preduzetnicima koji obavljaju poslove zaštite od jonizujućih zračenja; 15) zabrani ovlašćenom pravnom licu i preduzetniku obavljanje poslova zaštite od jonizujućih zračenja dok se ne otklone utvrđeni nedostaci, odnosno dok se ne ispune propisani uslovi; 16) zabrani promet, uvoz, izvoz i tranzit izvora zračenja, preko granice Republike Srbije dok se ne ispune propisani uslovi; 17) zabrani transport opasne robe klase 7 ADR/RID/ADN (radioaktivne materije) dok se ne ispune propisani uslovi; 18) zabrani ovlašćenom pravnom licu i preduzetniku kontrolu radioaktivnosti roba pri uvozu, izvozu i tranzitu; 19) zabrani uvoz, izvoz i tranzit robe koja podleže nadzoru inspektora za koju se utvrdi da sadrži radionuklide iznad propisanih granica i naredi njihovo vraćanje pošiljaocu; 20) naredi dekontaminaciju lica, radne i životne sredine; 21) naredi uklanjanje izvora jonizujućih zračenja iz radioaktivnih gromobrana i jonizujućih detektora dima koji imaju izvor jonizujućih zračenja u gasovitom stanju ili izvor jonizujućih zračenja čiji su produkti raspada u gasovitom stanju; 22) naredi vođenje propisanih evidencija; 23) naredi propisano postupanje sa radioaktivnim otpadom i isluženim izvorima zračenja; 24) naredi nosiocu ovlašćenja za vršenje poslova zaštite od zračenja koji sprovodi monitoring radioaktivnosti u životnoj sredini da dostavi Izveštaj o monitoringu radioaktivnosti u životnoj sredini do 31. marta tekuće godine za prošlu godinu; 25) naredi sprovođenje mera zaštite izloženih radnika i pojedinaca od štetnog uticaja jonizujućeg zračenja u situacijama postojećeg izlaganja; 26) naredi sprovođenje uslova za upravljanje područjima sa kontaminacijom nastalom usled prethodnih delatnosti ili kao posledica vanrednog događaja a koja ne može da se zanemari sa stanovišta zaštite od zračenja; 27) naredi sprovođenje uslova za poslove koji ne spadaju u delatnosti propisane ovim zakonom a u kojima se koriste materijali sa prirodnim radionuklidima koji dovode do izlaganja radnika ili pojedinaca a koji ne mogu da se zanemare sa stanovišta zaštite od zračenja; 28) naredi obavezna merenja koncentracije radona radi procene nivoa izlaganja zaposlenih lica jonizujućem zračenju kao i uslove za obavljanje aktivnosti koje ne spadaju u delatnosti propisane ovim zakonom, na takvim radnim mestima; 29) naredi pravnom licu i preduzetniku koji obavljaju aktivnosti koje ne spadaju u delatnosti propisane ovim zakonom postupanje sa napuštenim izvorima (Orphan source); 30) naredi sprovođenja mera po pronalaženju napuštenih izvora (Orphan source), radioaktivnog i nuklearnog materijala van regulatorne kontrole; 31) naredi sprovođenje mera za otkrivanje i sprečavanje nedozvoljenog prometa radioaktivnih i nuklearnih materijala; 32) naredi sprovođenje mera u slučaju radiološke vanredne situacije; 33) naredi ispunjenje propisanih uslova i otklanjanje drugih nedostataka za koje se utvrdi da mogu izazvati štetne posledice po zdravlje ljudi, radnu ili životnu sredinu; 34) naredi sprovođenje programa zaštite od zračenja; 35) naredi sprovođenje mera zaštite pri obavljanju radijacionih delatnosti u medicini; 36) naredi sprovođenje propisanih mera radijacione bezbednosti; 37) naredi vođenje evidencije nuklearnog materijala, aktivnosti, posebne opreme i nenuklearnog materijala povezanih sa nuklearnim gorivnim ciklusom u skladu sa odredbama ovog zakona i potvrđenih međunarodnih sporazuma o primeni garantija; 38) naredi i druge mere radijacione sigurnosti i bezbednosti. Inspektor je ovlašćen je da naredi mere nuklearne sigurnosti i bezbednosti, i to: 1) zabrani obavljanje nuklearne aktivnosti ako nisu ispunjeni propisani uslovi; 2) zabrani promet nuklearnih materijala ako za to nisu ispunjeni propisani uslovi; 3) zabrani rad izloženim radnicima u nuklearnom postrojenju koji ne ispunjavaju propisane stručne i zdravstene uslove, obučenost i osposobljenost; 4) naredi da izloženi radnik izvrši propisani zdravstveni pregled u skladu sa važećim propisima u oblasti zdravstvene zaštite; 5) naredi da izloženi radnik obavi periodičnu obnovu znanja i osposobi se za sprovođenje mera zaštite od jonizujućih zračenja; 6) naredi da se uspostavi služba zaštite od jonizujućeg zračenja izuzev licence za određivanje lokacije nuklearnog postrojenja, projektovanje nuklearnog postrojenja i izgradnju nuklearnog postrojenja; 7) naredi da se uspostavi i primeni integrisani sistem menadžmenta; 8) naredi ispunjavanje propisanih uslova i otklanjanje drugih nedostataka za koje se utvrdi da mogu izazvati štetne posledice po zdravlje ljudi, radnu ili životnu sredinu; 9) naredi otklanjanje nedostataka u vezi sa upravljanjem radioaktivnim otpadom; 10) naredi otklanjanje nedostataka u vezi sa upravljanjem istrošenim nuklearnim gorivom; 11) naredi otklanjanje nedostataka u vezi sa merama fizičko-tehničke zaštite i bezbednošću nuklearnih postrojenja; 12) naredi sprovođenje i primenu propisanih mera u slučaju nuklearne vanredne situacije; 13) naredi sprovođenje monitoringa radioaktivnosti u životnoj sredini u okolini nuklearnog postrojenja; 14) naredi vođenje evidencije i podataka o nuklearnom postrojenju i njegovom lokalitetu, o upravljanju radioaktivnim otpadom i nuklearnim i drugim radioaktivnim materijalom i celokupnu dokumentaciju za potrebe utvrđivanja građanske odgovornosti u skladu sa međunarodnom konvencijom o građanskoj odgovornosti za nuklearne štete; 15) naredi dekomisiju nuklearnog postrojenja; 16) naredi remedijaciju lokacije i zemljišta; 17) naredi vođenje evidencija i kontrolu nuklearnog materijala; 18) naredi sprovođenje propisanih mera nuklearne bezbednosti; 19) naredi i druge mere nuklearne sigurnosti i bezbednosti. Troškove u vezi sa sprovođenjem propisanih mera radijacione i nuklearne sigurnosti i bezbednosti iz st. 1. i 2. ovog člana snosi lice protiv kojeg je mera određena.
Želite detaljnije objašnjenje ovog člana?
Dobijte personalizovano tumačenje — besplatno.
Postavi pitanje