Izvor teksta: Službeni glasnik Republike Srbije

Ovaj tekst služi informativnim svrhama i nije zvanični izvor.

Ministarstvo pravde obavlja poslove državne uprave koji se odnose na: krivično zakonodavstvo i zakonodavstvo o privrednim prestupima i prekršajima; pripremu zakona kojim se uređuje pravo svojine i druga stvarna prava; obligacione odnose; nasleđivanje; postupak pred sudovima; upravni spor; organizaciju i rad pravosudnih organa; pravosudni ispit; stručno usavršavanje nosilaca pravosudnih funkcija i pravosudnih profesija; sudske veštake, prevodioce i tumače; izvršenje krivičnih sankcija; rehabilitaciju, amnestiju i pomilovanje; izručenje; prikupljanje podataka o izvršenim krivičnim delima protiv čovečnosti i drugih dobara zaštićenih međunarodnim pravom; donošenje rešenja o predaji okrivljenih lica Međunarodnom krivičnom sudu, a na osnovu pravnosnažnih i izvršnih sudskih odluka; pripremu propisa u vezi sa programom zaštite u krivičnom postupku; koordinaciju službi podrške žrtvama i svedocima krivičnih dela; advokaturu i druge pravosudne profesije; besplatnu pravnu pomoć; sudsku stražu; statistiku i analitiku rada pravosudnih organa i pravosudnih profesija; održavanje, razvoj i koordinisanje pravosudnog informacionog sistema; međunarodnu pravnu pomoć; upravljanje oduzetom imovinom proisteklom iz krivičnog dela; pripremu propisa o postupku pred Ustavnim sudom i pravnom dejstvu odluka Ustavnog suda; pripremu propisa u oblasti borbe protiv korupcije; usklađuje međunarodnu saradnju u oblasti borbe protiv korupcije; pripremu propisa o crkvama i verskim zajednicama; registar crkava i verskih zajednica; pripremu propisa o zaštiti podataka o ličnosti i tajnosti podataka; nadzor nad primenom propisa koji uređuju tajnost podataka; programiranje, sprovođenje i praćenje sprovođenja projekata koji se finansiraju iz sredstava pretpristupnih fondova Evropske unije, donacija i drugih oblika razvojne pomoći iz delokruga tog ministarstva; koordinaciju aktivnosti ostalih institucija u okviru svog delokruga u procesu programiranja, sprovođenja i praćenja sprovođenja projekata koji se finansiraju iz sredstava razvojne pomoći, kao i druge poslove određene zakonom. Danom stupanja na snagu ovog zakona Ministarstvo trgovine, turizma i telekomunikacija nastavlja rad, u skladu sa delokrugom utvrđenim ovim zakonom, kao Ministarstvo unutrašnje i spoljne trgovine. Danom stupanja na snagu ovog zakona Ministarstvo prosvete, nauke i tehnološkog razvoja nastavlja rad, u skladu sa delokrugom utvrđenim ovim zakonom, kao Ministarstvo prosvete. Danom stupanja na snagu ovog zakona Ministarstvo omladine i sporta nastavlja rad, u skladu sa delokrugom utvrđenim ovim zakonom, kao Ministarstvo sporta. Danom stupanja na snagu ovog zakona Ministarstvo kulture i informisanja nastavlja rad, u skladu sa delokrugom utvrđenim ovim zakonom, kao Ministarstvo kulture. Danom stupanja na snagu ovog zakona Kancelarija za upravljanje javnim ulaganjima, obrazovana kao služba Vlade, nastavlja rad kao Ministarstvo za javna ulaganja, u skladu sa delokrugom utvrđenim ovim zakonom, a poslove koje prema Zakonu o obnovi nakon elementarne i druge nepogode („Službeni glasnik RS”, broj 112/15) obavlja Kancelarija za upravljanje javnim ulaganjima, od dana stupanja na snagu ovog zakona obavlja Ministarstvo za javna ulaganja. Danom stupanja na snagu ovog zakona Kancelarija za informacione tehnologije i elektronsku upravu, obrazovana kao služba Vlade, nastavlja rad kao posebna organizacija, u skladu sa delokrugom utvrđenim ovim zakonom. Danom stupanja na snagu ovog zakona počinju da rade prema položaju i delokrugu koji je utvrđen ovim zakonom: 1) Ministarstvo nauke, tehnološkog razvoja i inovacija; 2) Ministarstvo turizma i omladine; 3) Ministarstvo informisanja i telekomunikacija; 4) Ministarstvo za javna ulaganja. Ministarstvo pravde – Uprava za saradnju s crkvama i verskim zajednicama obavlja poslove državne uprave i stručne poslove koji se odnose na: afirmaciju i razvoj slobode veroispovedanja; saradnju države s crkvama i verskim zajednicama i unapređenje njihovog položaja u društvu; afirmisanje verskih osnova i sadržaja srpskog nacionalnog identiteta; pomoć u zaštiti verskih komponenata u kulturnom i etičkom identitetu nacionalnih manjina; poklonička putovanja, hodočašće i druge oblike verskog turizma; saradnju države sa eparhijama Srpske pravoslavne crkve u inostranstvu; razvoj i afirmisanje vrednosti religijske kulture; podršku razvoju verskog obrazovanja i pomoć pri uključivanju u sistem obrazovanja; pružanje podrške i pomoći u sakralnom graditeljstvu i u zaštiti crkvenog kulturnog nasleđa; pružanje pomoći u zaštiti pravnog i društvenog položaja crkava i verskih zajednica, ostvarivanju njihovih zakonom utvrđenih prava, uređivanju i poboljšanju socijalno-materijalnog položaja nosilaca vere (sveštenomonaštvo, verski službenici, đaci i studenti verskih škola), kao i druge poslove određene zakonom. Danom stupanja na snagu ovog zakona Ministarstvo nauke, tehnološkog razvoja i inovacija preuzima od Ministarstva prosvete, nauke i tehnološkog razvoja zaposlene, kao i prava, obaveze, predmete, opremu, sredstva za rad i arhivu za vršenje svojih nadležnosti u oblasti nauke, tehnološkog razvoja i inovacija, utvrđenih ovim zakonom. Danom stupanja na snagu ovog zakona Ministarstvo turizma i omladine preuzima od Ministarstva trgovine, turizma i telekomunikacija zaposlene, kao i prava, obaveze, predmete, opremu, sredstva za rad i arhivu za vršenje svojih nadležnosti u oblasti turizma, utvrđenih ovim zakonom. Danom stupanja na snagu ovog zakona Ministarstvo turizma i omladine preuzima od Ministarstva omladine i sporta zaposlene, kao i prava, obaveze, predmete, opremu, sredstva za rad i arhivu za vršenje svojih nadležnosti u oblasti omladine, utvrđenih ovim zakonom. Danom stupanja na snagu ovog zakona Ministarstvo informisanja i telekomunikacija preuzima od Ministarstva kulture i informisanja zaposlene, kao i prava, obaveze sredstva za rad i arhivu za vršenje svojih nadležnosti u oblasti informisanja, utvrđenih ovim zakonom. Danom stupanja na snagu ovog zakona Ministarstvo informisanja i telekomunikacija preuzima od Ministarstva trgovine, turizma i telekomunikacija zaposlene, kao i prava, obaveze sredstva za rad i arhivu za vršenje svojih nadležnosti u oblasti telekomunikacija i informacionog društva, utvrđenih ovim zakonom. Danom stupanja na snagu ovog zakona Ministarstvo nauke, tehnološkog razvoja i inovacija preuzima od Ministarstva omladine i sporta prava, obaveze, predmete, opremu, sredstva za rad i arhivu za vršenje svojih nadležnosti u oblasti podrške mladim talentima, utvrđenih ovim zakonom.

Želite detaljnije objašnjenje ovog člana?

Dobijte personalizovano tumačenje — besplatno.

Postavi pitanje